Лишь боль моя... - из Л. Юферовой
Та тільки біль вривався до душі... http://www.stihi.ru/2015/07/01/4377
Людмила Юферова.
А ранок був упертим і ясним
І пив повітря з присмаком ванілі.
На підвіконні грілось двійко рим,
Як золоті кульбабки запізнілі.
Легкий вітрець ганяв по небесах
І скуб руно розніженої хмари…
І сивий птах, сумний зомлілий птах
Стогнав у небо до своєї пари.
Спадали зойки із червоних руж,
Як пелюстки на маєво зелене…
Й думки ширяли зграями довкруж
І, як на мед, зліталися до мене.
А день і липень, як товариші,
До могу двору забрели незримі…
Та тільки біль вривався до душі –
У вірші заплітав думки і рими.
Поэтический перевод с украинского:
Рассвет упрям был, светел, говорлив,
он воздух пил безудержно-ванильный.
А на окне пригрелась пара рифм,
так бело-одуванно распушились.
Метался лёгкий ветер в небесах,
отщипывал руно небесной ярки...
Седой как лунь, в печали млея, птах,
так кликал милую, что небу жарко...
Спадали лепестками крики роз,
кроваво бинтовали зелень травам...
Метались мысли стайкой жадных ос
чтоб пить горчащий мёд, души отраву.
Июль и день, как добрые друзья,
в мой двор вошли тихонько и незримо...
Но тесно так в душе – лишь боль моя
в стихи сплетает мысли, думы, рифмы.
Свидетельство о публикации №115091908286
Читаю и наслаждаюсь, Свет!..
Бело-одуванно распушилась(с)... какая чудесная картинка перед глазами!..)
И осы-мысли!..
Прям влетела в лето обратно!..)
Тепло там, сладко,вдохновенно!..
Ах, как хороши стихи!.. И твой перевод, и Людмилы строки!..
СПАСИБО!
Обнимаю-люблю!
Маргарита Назарук 22.09.2015 23:01 Заявить о нарушении
Здесь я просто переводчик любимых стихов!)))
Не умею пройти мимо такой красоты!)))
И я тебя люблю и обнимаю!
Соловей Заочник 23.09.2015 16:28 Заявить о нарушении