Сонет Шекспира

Нет ничего, что не прошло в веках,
Вторично всё - и суета сует,
Трудясь над совершенством в пустяках,
Мысль раньше нас является на свет!

О, если бы в архив взглянуть на миг,
За солнца пяти-вековой забор,
Твой образ будет взят из древних книг,
Характер точно выражен с тех пор,

Старо, как мир, куда ни загляни
И это чудо от твоих щедрот:
Мы ль совершенней, лучше ли они,
Всё тот же наш последний поворот.

Но я уверен - разум прошлых дней
В предметах экзальтации бедней.


Рецензии
Отличный перевод.

С уважением, Вячеслав

Вячеслав Кориков   19.09.2015 10:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав!
Привык, что классика у меня лучше получается, ну и особо не печалюсь.
По зёрнышку собираю и то, как подарки.

Вячеслав Толстов   19.09.2015 10:33   Заявить о нарушении