4. Два дерева
Здесь, изумруд со златом.
А вот, свет с тенью ...
Мир в переходах Ян-Инь -
Невольное прозренье!
Вместо заключения.
В XVII веке нашей эры великий японский поэт Мацуо Басё (1644 – 1694), основатель школы хокку повторял своим ученикам: «Чувствовать прекрасное – значит следовать природе, быть другом четырёх времён года. Все, что видишь – цветок, о чем думаешь - луна. Для кого вещи не цветок, тот дикарь. У кого в сердце нет цветка, тот зверь. Изгони дикаря, одолей зверя, следуй Вселенной – и вернешься в неё».
Посети меня
В одиночестве моём!
Первый лист упал...
Мацуо Басё
Свидетельство о публикации №115091808143
Шепчет холодный ветер
У окна спальни.
Вот это мне очень нравится у Басё.Спасибо ,Ира,за напоминание о великом мастере...
Владимир Филюрин 03.12.2015 21:32 Заявить о нарушении
Едва-едва добрел,
Усталый, до ночлега…
И вдруг – глициний цвет!
Басё
В Японии издревле существует легенда о прекрасной девушке и злом драконе:
В одном селенье жила дева, прекрасная лицом цвета молока, и голос у девы был дивный, и нрав – кроткий. Всем она была хороша. Но самым прекрасным были косы девы: утром черные с голубым отливом, а ночью её распученные волосы казались фиолетовым небом с россыпью мерцающих звезд. Красавице легко жилось в её родном селеньи, все её любили, все любовались ею, даже Боги спускались в селенье чтобы полюбоваться девой. За это богини и не взлюбили красавицу-деву. Они отправили в селение злого дракона с наказом погубить её. Злобный дракон утащил бедную девушку в горы и не внимая её слезным мольбам о пощаде, проглотил. Но как только он сделал это, то сразу же стал деревянеть, превращаясь в сильную, гибкую, длинную лиану, обвивающую стволы соседних деревьев. Дракон пытался воспротивиться этому, желая вырваться, он хотел сжечь деревьяогнем. Но из его пасти вместо смертельных языков огня исторгся поток дивных благоухающих цветов, которые украсили все вокруг. И теперь проходят столетияи дивными гроздями-косами глицинии любуются все люди, как когда-то любовались сельчане косами красавицы-девы. «Глицинивое платье» темно-лиливого цвета женщина надевали для тайных свиданий.
Цветы лиловой дымкой обвивают
Ствол дерева, достигшего небес,
Они особо хороши весною
И дерево украсило весь лес.
Листва скрывает птиц поющих стаю,
И ароматный легкий ветерок
Красавицу внезапно остановит,
Хотя б на миг - на самый краткий срок.
Ли Бо, китайский поэт
Ирина Можаева-Кудряшова 03.12.2015 23:21 Заявить о нарушении
Лидия Булатова-Иванова 10.12.2015 10:58 Заявить о нарушении
Ирина Можаева-Кудряшова 28.06.2019 23:22 Заявить о нарушении
Спасибо, что помнишь обо мне.
С наступающим новым годом, самые теплые, сердечные пожелания!
Ирина Можаева-Кудряшова 29.12.2021 13:57 Заявить о нарушении