Аспазия. Родина. Перевод с латышского И. Латышевой
О родине своей как расскажу я?
Там нет высоких гор.Её не украшает
Раздольное теченье мощных вод.
Пейзаж её ничем не поражает:
Там мало роз, крапива больно жжёт...
И всё же - с берегов чужой страны,
Где плачут и закаты, и рассветы,
Сквозь пелену тяжёлой серой мглы,
Она мне видится землёю света.
Сияет родина в душе моей,
Она в венке из солнечных лучей.
И сердце трепетных полно воспоминаний:
Теплее солнце над родною стороной,
Земля нежнее поливается дождями.
И пчёлы собираются весной
Над белыми вишнёвыми цветами.
Лесную помню узкую тропу,
Любимое под яблонею место,
И у забора мягкую траву,
Где я игрушки оставляла в детстве.
Пусть даже тёмной ночью я пойду,
Там мигом камушек любой найду!
Ещё я помню, родина, те дни,
Когда к себе ты доступы закрыла,
Пришлось и мне чужой порог топтать;
Сумела сохранить тогда я силы,
И раны тяжкие все стали заживать -
Проснулась я, душа опять пылает,
И я тебя переросла давно,
Как матушку седую дочь перерастает,
Но рвусь к тебе душою всё равно,
У ног твоих, рыдая бы, легла:
"Ах, если бы ещё меня ты приняла!
Свидетельство о публикации №115091806990
Татьяна Зиборова 21.09.2015 13:56 Заявить о нарушении