Шекспир. Сонет 5
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Вольный перевод
Часы, создав прелестный образ твой,
К которому прикованы все взгляды,
Сминая годы данные судьбой,
Лишат тебя столь редкостной награды:
Когда с насмешкой время приведёт
К зиме коварной ветреное лето,
Убив морозом лист его и плод,
И бросит снег в уродство голых веток.
Кровь лета, обессилев бурно течь,
Замрёт в обледенелых венах стужи,
И память об увядшей красоте
Окажется грядущему ненужной…
Придёт зима, сорвав с цветов наряд,
Но в семенах продлится аромат.
18.09.15
Свидетельство о публикации №115091801380
Елена Амелина 103 06.12.2024 15:08 Заявить о нарушении