На тему. Sonnet 30 by William Shakespeare
Как часто, упиваясь сладкой мукой,
Брожу в воспоминаниях былого,
Друзья, закабаленные разлукой,
Кочующие странники иного,
Приносят слезы; траурные ночи
На страже, - откровением немым,
И разум мысли горестные точат,
И дух скорбящий, беден и уныл,
Все возвращает памятные даты,
Как волны океана бьют о берег,
Останками судов сочтя утраты,
Ища невольно новую потерю.
Но стоит лишь подумать о тебе,
Как скорбь уходит по седой волне.
17.09.15
***
Sonnet 30 by William Shakespeare
*
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoand moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
*
Свидетельство о публикации №115091707150