Стихотворение, прочитанное Белым Кроликом в Суде и
В ней всё, что в нём я видеть рад.
Лишь ты иль он сумей
Утратить член какой — навряд
Скажу я, что больней.
Они тебя встречали с ним,
Когда она пришла;
Но мы иначе поглядим:
Ты — та, что здесь была.
А раз не он был спутник наш —
Один в толпе людской, —
С досады сел он в экипаж
И застучал ногой.
Ему твердили: я не тот
(Мы знаем, это так),
Но, не беря её в расчёт,
Попала б ты впросак.
Ты отдал раз, ты отдал два,
А после отдал шесть;
Но к ней вернулись все права,
Кто что ни говори.
И мне подать не довелось
Ей помощь в их беде:
Как мы, свободны только врозь
Теперь они везде.
Дошло, однако, до меня
(Но я пред нею нем),
Что от тебя вся беготня
Меж ими, мной и тем.
А про её восторг от них
Ему не сообщай —
Секрет, хранимый меж двоих,
Тобой и мной. Прощай.
Это, повторяем, первоначальный вариант. Переработав его для XII главы «Алисы в Стране чудес», Кэрролл создал подлинный шедевр настоящей литературы абсурда, который нельзя сравнить даже с «Бармаглотом», текстом совершенно иной природы. Переработка — а вернее, тщательная и обдуманная доработка — заключалась в усилении беспорядка с постановкой местоимений и числительных, но это тот беспорядок, который, как речь Гамлета в безумии, имеет строгую систему. Знаменательно уже самое начало стихотворения: «Они тебя встречали с ней, а нам сказали с ним». В русском тексте здесь необходимо ставить определённые знаки препинания, которые, к сожалению, чётко задают смысл, зато при восприятии на слух может оказаться непонятным (как Кэрролл и задумывал) — то ли нам с ним сказали, что «ты» встречался с «ней», то ли нам сказали, что «тебя» встречали с «ним», в то время как «ты» на деле встречался с «ней». То же и дальше: просим читателя обратить внимание, что знаки препинания в двух-трёх идентичных местах обоих — прежнем и новом — стихотворениях расставлены по-разному; текст приобретает многозначность. В новой редакции стихотворение подверглось также сокращению: полностью удалена первая строфа, пародирующая песенку Уильяма Ми и для сказки об Алисе ненужная, а также третья строфа. Строфы четвёртая, шестая, седьмая и восьмая если и изменены, то в самых зачинах; больше всего изменений пришлось на вторую строфу, которая в окончательном виде стала первой.
Они тебя встречали с ним,
А нам сказали с нею;
Она сочла — я стал иным,
Но плавать не умею.
Они твердили: я не тот
(Мы знаем это так),
Но, не беря её в расчёт,
Попал бы ты впросак.
Он дал одно, ты отдал два,
Они — пожалуй, шесть;
Все к ней вернулись, хоть сперва
Как будто были здесь.
И мне подать не довелось
Ей помощь в их беде:
Как мы свободны только врозь
Теперь они везде.
И не укрылось от меня
(Хоть я пред нею нем),
Что от тебя вся беготня
Меж ими, мной и тем.
А про её восторг от них
Ему не сообщай —
Секрет, хранимый меж двоих,
Тобой и мной. Прощай.
Свидетельство о публикации №115091609378