Роберт Конквест. Тюленьи скалы Сан-Франциско
ТЮЛЕНЬИ СКАЛЫ: САН-ФРАНЦИСКО
Почти достигнув побережья,
Прорвавшись через толщу вод,
Среди бурлящего безумья
На волю вырвался утёс, –
Тюлень здесь продолжает род.
Вчера в одном из пляжных баров
Один изысканный поэт,
Связав с работой мысли шустрой
Изящество и лёгкость танцев,
Мне странный излагал сюжет.
Какой соблазн в уподобленье –
Не побоясь разбиться вдрызг –
Искусным ритмам и изгибам
Тюленей, их прыжкам и играм
В сверкающих фонтанах брызг.
Ужель реально бытие
Средь волн? Мне невдомёк и
Природы прихоти, увлекшей
Иные существа в стихию моря.
Всего лишь смутные намёки
На единение, сплочённость
В неистовствующем бурленье
Вокруг тугих прекрасных тел:
Угаснет бешеная ярость –
Проснётся вечное стремленье
К изящно чистому искусству.
И наслаждение каламбуром
Уходит прочь, почти забыто,
И не мертвит искусство танца
В угоду мерзостным фигурам.
Непринуждённо подчиняясь
Сторонней воле, – так поэты
Живут поэзией, – возникнув
Из тьмы, все эти плавуны
Вершат крутые пируэты
В пучине, где не дышат, но живут.
Я наблюдал за тварями морскими –
Спокойными, с огромными глазами, –
Чтоб быть запечатлёнными в стихах,
Природа сотворила их такими.
Robert Conquest
SEAL ROCKS: SAN FRANCISCO
Quite close to the abrupt city
Set on a circuit of bay,
Rocks shrug off the Pacific
A cable-length the cliff:
Non-humans inhabit that spray.
Last night in a North Beach bar
I was shown, by a fine poet,
Arrangements of syllables
To the levity of dance
And the labour of thought.
Which it’s tempting to match with
The accomplished arc, all
The swing of the seal’s dive
His romping swim in
A sun-and-spray sparkle.
How can a real being
Float, tamed to another’s
Symbol, thought? The differences,
Escaping such aquaria,
Plunge superb. Yet reminders,
Connectives merely, may
Splash illumination
Over his hot solids:
If his tight fury is absent
May spin the wake of his action
Across the more often forgotten:
Arrogance of pure art,
And gross humour of enjoyment,
– The blue heave bans all dead
Choreographies, for a start:
Not trying to be, just being,
Subduing the willed; the poem
Living the poet; all that move
Amphibious, so emerging
Out of a dark, deep medium
Where they can live but not breathe.
Meanwhile, watching these
Big-eyed, unanxious sea-things,
We can enjoy the merely
Actual: a good thing for verse.
Свидетельство о публикации №115091503747
Юрий Иванов 11 15.09.2015 18:12 Заявить о нарушении
Да, Конквест - поэт своеобразный, особенно в ранних стихах.
Более поздние яснее, конкретнее по смыслу, но зато отличаются
не всегда удобопереваримой лексикой. Кстати, последние строфы
этого стихотворения я переделал.
Всего доброго,
Марк.
Марк Полыковский 16.09.2015 08:55 Заявить о нарушении