Горчит печаль осенняя полынно. Из Людмилы Юферовой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/09/11/9388


Горчит печаль осенняя полынно,
Сорит листвою жёлтой в спорыше…
Да разве, Осень, в этом я повинна,
Что сентябрит так скоро на душе?

Надежды вянут, равно, как и строки,
И не бодрит иссохших трав парфюм…
Но лишь о нём усталых дум потоки –
Ничто другое не идёт на ум.

Поплыли строчки яркими челнами
На небеса, в закат, в огнистый шквал...
Как я боюсь, чтобы никто меж нами
Осенними соблазнами не встал.


Оригинал:


Осінній смуток

Осінній смуток дихає полинно,
Скидає жовте листя в спориші…
Хіба ж я винна, та хіба ж я винна,
Що вересніє стрімко на душі?

Стають надії в’ялими та вірші,
Й не бадьорить пожухлих трав парфум…
А я про тебе думаю ще більше,
Й тужавіє у серці гострий сум.

Пливуть думки строкатими човнами
У глибочінь призахідних заграв…
Як я боюся, щоб ніхто між нами
Принадою осінньою не встав.


Рецензии
Тот самый случай, когда перевод равен оригиналу. Редкость для переводов, но не редкость для тебя, Светуль. Обе вы умнички.

Натали Бугаре   25.09.2015 10:12     Заявить о нарушении
Спасибо запоздалое, Натуля!
Что-то совсем не общаемся с тобой...чего-то не достаёт...
Обнимаю тебя...
я

Светлана Груздева   07.10.2015 16:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.