С верой, надеждой, любовью. Мирослава Стулькивская

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/09/11/10155

               
И с верой, и с надеждой, и с любовью…
Обуревают Прошлое сомнения:
И горечью окрашено и кровью
Всё то, что нынче – вместо Возрождения…

Пусть честь и совесть станут на дороге –
Порвать скорее путы  беззаконья,
Где мир застыл, истерзанный, в тревоге,
А правда силой лжи молчит в иконе…

Где свет перекрывает тень собою,
Отстаивая право жить у смерти,
Где души разуверились от боли
В молитвах, в бесконечной круговерти

И в небесах готовы ждать спасенья,
Вознесшись над садами и полями…
Благословить бы Землю новой сенью,
Где будущее в очи детям взглянет…


Оригинал:


Із вірою, надією , любов'ю
Минуле задивилось в сьогодення,
Що гіркотою зрошене і кров'ю…
Відродження із гідністю знамення,

Де честь і совість стали на дорозі,
Щоб  беззаконню розірвати пута…
Де  мир  і спокій знову у тривозі,
А правда  кривди силою прикута.

Де  світло й морок  в вічному двобої
За право на життя, чи вирок смерті,
Де душі вже стомилися від болю
В молитвах нескінченній круговерті.

У небесах шукають  порятунок,
Здійнявшись над садами і полями
Землі  усе найкраще в подарунок, -
Майбутньому, що дітям  в очі гляне…


Аватар с благодарностью взят
у Автора оригинала


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.