Перезагрузка с Ламбруско
Мне помнится всегда,
Когда в душе вдруг где-то
Гнездится маета.
Ведь для таких он случаев
Приятелей просил,
Чтоб думы их не мучили
Пусть каждый бы налил
Бокал себе «Шампанского»
К веселью своего,
Попробовав «Цимлянского»,
С «Женитьбой Фигаро»*.
Успешно оба средства
Дух квёлый поднимают
Без всякого кокетства
Об этом Пушкин знает.
Не споря с нашим гением,
Который «Наше всё»,
Без всякого сомнения
Иное пью вино.
Когда бывает тускло
Мне в этом мироздании
Обычно пью «Ламбруско»
Эмилии-Романьи.
На вид непритязателен,
Едва ли не столовый,
Но всем очаровательный
Нектар его фруктовый.
Как сок почти что чистый
С брожением пузырьков,
Он баловень игристый,
Шипящий про любовь.
Хоть часто итальянцы
К нему весьма суровы
И шутят как засранцы,
Пьют будто вместо колы.
Готов я им поверить -
Хозяевам культуры -
С иронией лишь встретить
Их склонности натуры.
Позволено на Родине
Прекрасных всех даров
Именовать уродиной
Красавицу в смех слов.
И чтобы смысл не узкий
Остался о вине
Скажу я о Ламбруско,
Как мог бы о себе.
Бываю я искристый,
Бываю и безликий,
Бываю норовистый,
Бываю вовсе тихий,
Бываю вполне вежлив,
Бываю очень дикий,**
Бываю, как невежда,
Бываю и великий.
Но все же я считаю,
Что мне не все равно,
Что жить предпочитаю,
Как терпкое вино**.
г. Ростов-на-Дону, 13.09. 2015
______
*«Безумный день, или Женитьба Фигаро» – знаменитая пьеса французского драматурга Пьера-Огюстена де Бомарше (1784 г.).
**Название вина «Ламбруско» (Lambrusco), производимого по классическому рецепту в итальянском регионе Эмилья-Романья, имеет разные версии происхождения. По одной из них, посетители таверны, хозяину которой бог виноделия Вакх оставил косточки винограда, из которого он сделал это вино, так его полюбили, что на вопрос о любимом напитке отвечали просто: «l’amo brusco», то есть «я предпочитаю терпкое вино». По другой версии название вина и сорта винограда означает «дикий», хотя в прямых переводах такая версия мне не встречалась.
Свидетельство о публикации №115091308171