Шри Чинмой. Апокалипсис

Внутри, снаружи космоса широкого приволен;
Весёлым взмахом я всё отпускаю и назад беру.
Дух вне рождения и смерти, что в движеньи и спокоен,
Внутри меня всегда, чтоб слышать, как его зову.

Я тот, кто создаёт себе и радость, и несчастье на земле,
Непревзойденный поиск делая во всем своём спектакле,
Лицо я истинное прячу в золотистый цвет,
И вижу я змей-искуситель-ночь, день-прорицатель.

И Осознание-Блаженство в каждом вдохе ощущаю;
Самовлюбленный солнца я ребёнок.
Я по желанью символа обличье разрушаю и рождаю
И наслаждаюсь вольно мира радостью ничем неомрачённой.


APOCALYPSE

Within, without the cosmos wide am I;
In joyful sweep I loose forth and draw back all.
A birthless deathless Spirit that moves and is still
Ever abides within to hear my call.

I who create on earth my joys and doles
To fulfil my matchless quest in all my play,
I veil my face of truth with golden hues
And see the serpent-night and python-day.

A Consciousness-Bliss I feel in each breath;
I am the self-amorous child of the Sun.
At will I break and build my symbol sheath
And freely enjoy the world’s unshadowed fun.


Рецензии