Грёзы. Traume. Романс

Музыка: Рихард Вагнер (Wagner)
http://www.youtube.com/watch?v=I9pxQM2JL0Q
Стихи: Матильда Везендонк (Matilda Wesendonck)

Перевод с немецкого: Сергей П. Емельченков.

Кто, скажи, о, что за грёзы
Дарят чары, прикоснувшись,
Те, что бродят не напрасно,
Тают вдруг, лишь уст коснувшись?
    Грёзы, те, что каждый  день  и час
Сияют краше все,
С посланницей  вновь небесной
В них блаженство дарят мне?
      Грёзы,  их лучи прекрасны,
В душу нежно погрузились,
Там в волшебный, вечный образ
Всепрощенья превратились!
    Мечты, как  весною Солнце –
Цвет целуют, что в снегу –
Пробивается блаженство,
Новый день даёт нам негу.
     Те, что выросли – так цветут!
Дарят в дар свой аромат,
 На груди увянут, канут –
В землю тихо и молчат.

Traume.
Sag’, welch wunderbare Traume
Halten meinen Sinn umfangen,
Dass sie nicht wie leere Schaume
Sind in odes Nichts vergangen?
Traume, die in  jeder     Stunde,
Jedem Tage schoner bluh’n,
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durch’s Gemute ziehn?

Traume, di   e wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein ewig Bild zu malen,
Allvergessen, Eingdenken!

Traume, wie wenn Fruhlingssonne
Aus dem Schnee die Bluten k;sst,
Dass zu nie beahnter Wonne
Sie der neue Tag begrusst,

Dass sie wachsen, dass sie bluhen,
Traumend spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust vergluhen,
Und dann sinken in die Gruft.


Рецензии