Притча о том, как поссорились гора и бельчонок

Гора с бельчонком поругалась,
Его ханжой назвать пыталась.
Комок пушистый отвечал:
"Огромна ты,я замечал,
Но чтоб творить наш мир вокруг,
Гораздо больше нужно,друг.
И мне не стыдно,это честно,
Что занимаю это место.
Не так огромен я,как ты
И мои мелкие следы.
А ты ,как я,не столь мала
И быть проворной не могла.
У всех возможности различны,
Наделены ж мы все логично.
Коль не дана возможность мне
Носить лесА все на спине,
То и тебе не расколоть
И не достать орешка плоть..."


Перевод с английского

Emerson Ralph Waldo

Fable




The mountain and the squirrel
Had a quarrel;
And the former called the latter "Little Prig."
Bun replied,
"You are doubtless very big;
But all sorts of things and weather
Must be taken in together
To make up a year
And a sphere.
And I think it's no disgrace
To occupy my place.
If I'm not so large as you,
You are not so small as I,
And not half so spry.
I'll not deny you make
A very pretty squirrel track;
Talents differ: all is well and wisely put;
If I cannot carry forests on my back,
Neither can you crack a nut."


Рецензии
Мудрая притча.Каждому своё место под солнцем...
С теплом души.
Надежда.

Таис Макс   20.11.2017 12:13     Заявить о нарушении
Это правда.Благодарю за отзыв.С теплом души.Ирина

Ирина Ершова 56   20.11.2017 17:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.