Из Айзека Розенберга - Куча мертвецов ч. 1
английский художник и поэт,
в качестве добровольца участ-
вовал в Первой мировой войне.
Погиб в битве при Аррасе(Фр.)
КУЧА МЕРТВЕЦОВ
(ч.1)
Пушек ржавые передки погружались в разбитую колею
Тяжким бременем,
Торчали, как лес терновых венцов,
И стволы проржавевшие, как старые скипетры,
Тормозили поток озверевших людей
Над нашими дорогими братьями.
Колёса пошатывались, катясь по валяющимся мертвецам,
Но те не страдали, когда их кости трещали,
Их закрытые рты не издавали стонов.
Они кучей лежали, враги и друзья,
Люди, рождённые женщиной и мужчиной,
А снаряды выли над ними
Каждую ночь, как и ныне.
Земля ожидала их
Всё время, пока кучи росли,
Раздражаясь их разложением,
И, наконец, приняла их!
В расцвете их сил
Кончились - остановлены и удержаны.
Что за жестокость зажгла их тёмные души?
Земля! в тебя ведь вошли они!
Куда-то должны они были войти,
И брошены в твоё крепкое тело
Мешками их души,
Освобождённые от наследия божественной сущности.
Кто вернёт их обратно? Кто их вернёт?
10.09.15
Dead Man's Dump - Poem by Isaac Rosenberg
The plunging limbers over the shattered track
Racketed with their rusty freight,
Stuck out like many crowns of thorns,
And the rusty stakes like sceptres old
To stay the flood of brutish men
Upon our brothers dear.
The wheels lurched over sprawled dead
But pained them not, though their bones crunched,
Their shut mouths made no moan.
They lie there huddled, friend and foeman,
Man born of man, and born of woman,
And shells go crying over them
From night till night and now.
Earth has waited for them,
All the time of their growth
Fretting for their decay:
Now she has them at last!
In the strength of their strength
Suspended--stopped and held.
What fierce imaginings their dark souls lit?
Earth! have they gone into you!
Somewhere they must have gone,
And flung on your hard back
Is their soul's sack
Emptied of God-ancestralled essences.
Who hurled them out? Who hurled?
Свидетельство о публикации №115091001541