Rudyard Kipling. Four-Feet

Four-Feet

I have done mostly what most men do,
And pushed it out of my mind;
But I can't forget, if I wanted to,
Four-Feet trotting behind.

Day after day, the whole day through --
Wherever my road inclined --
Four-feet said, "I am coming with you!"
And trotted along behind.

Now I must go by some other round, --
Which I shall never find --
Somewhere that does not carry the sound
Of Four-Feet trotting behind.

Четыре лапы

Я сделал то же, что всякий… Ап!
И разум освободил.
Но не забыть мне четверки лап,
Что в такт трусят позади.

И день за днем, чередой сплошной –
Где б путь мой ни проходил –
Четырехлапый сказал: «С тобой!»
И все. Трусил позади.

Теперь в иной заступаю круг –
Его мне не вдруг найти –
Ведь лап четырех здесь не слышен звук,
Что в такт трусят позади.


Рецензии
Здравствуйте, Юлия! В своё время этот киплинговский стих породил стихийный (о, созвучие!) конкурс среди некоторых здешних переводчиков. Наталия Корди, Пётр Долголенко, Люпус, Поэты Америки Поэты Европы (Андрей Пустогаров), Вячеслав Чистяков и я. Полюбопытствуйте, какие разные у всех решения.

Антон Ротов   27.11.2015 05:17     Заявить о нарушении
Доброе утро, Антон! Спасибо, это действительно интересно. Хорошего Вам настроения! :)

Юлия Безуглова   27.11.2015 07:34   Заявить о нарушении
Забыл про Михаила Рахунова, он тоже участвовал.

Антон Ротов   27.11.2015 17:09   Заявить о нарушении
Его перевод я читала - полюбопытствовала, когда свой выложила.
Все хороши по-своему.

Юлия Безуглова   27.11.2015 18:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.