Наваждение. Петер Штефан

   Петер Штефан (Peter Karl Otto Stefan) родился в Берлине в 1937 году в семье бухгалтера. Всю свою сознательную жизнь занимается педагогической, социальной и культурно-просветительской деятельностью с молодёжью в берлинском квартале Кройцберг. Написание стихов — его хобби.
   Организатор литературного кружка, где регулярно проводит поэтические чтения в одном из берлинских кафе. Много лет выступает как автор на поэтических форумах в Интернете.
   Его стихи отличаются оригинальностью. В частности, подобно Штефану Георгу он игнорирует правила пунктуации и написание существительных с заглавных букв, использует некоторые элементы, характерные для символизма, экспрессионизма и модернизма. Увлекается древнегреческой мифологией.
   Петер Штефан любезно разрешил опубликовать здесь его стихи вместе с переводами на русский язык.


Наваждение
2015 г.

Мне видится,
лечу я вниз
на дно синей пучины.

Синей - темнее...
Меня синь влечёт
неудержимо.

А дальше вглубь
синеет дно,
моей душе перина.

Вся синь там спит,
покой и тишь.
Лишь я плыву в той сини.


Ankommen
2015

Mir war so sehr
als fiele ich
in eine blaue tiefe

ins blau, noch blauer,
dunkelblau, wo mich
die sehnsucht riefe,

und tiefer war
der blaue grund,
wo mein gemuet verschliefe,

sich alles ruht,
kein blau bewegt,
nur ich im blau verliefe.


Рецензии
Борис!
Спасибо Вам за перевод!
С уважением.

Елена Ительсон   07.09.2015 15:52     Заявить о нарушении
Уважаемая Елена!
Спасибо Вам за внимание к моим любительским переводам.
Примите мои наилучшие пожелания к Дню Восьмого Марта.
Борис

Борис Крылов 3   07.03.2016 15:50   Заявить о нарушении
Борис! Здравствуйте!
Спасибо за поздравления!
С уважением.

Елена Ительсон   07.03.2016 16:28   Заявить о нарушении