Наваждение. Петер Штефан
Организатор литературного кружка, где регулярно проводит поэтические чтения в одном из берлинских кафе. Много лет выступает как автор на поэтических форумах в Интернете.
Его стихи отличаются оригинальностью. В частности, подобно Штефану Георгу он игнорирует правила пунктуации и написание существительных с заглавных букв, использует некоторые элементы, характерные для символизма, экспрессионизма и модернизма. Увлекается древнегреческой мифологией.
Петер Штефан любезно разрешил опубликовать здесь его стихи вместе с переводами на русский язык.
Наваждение
2015 г.
Мне видится,
лечу я вниз
на дно синей пучины.
Синей - темнее...
Меня синь влечёт
неудержимо.
А дальше вглубь
синеет дно,
моей душе перина.
Вся синь там спит,
покой и тишь.
Лишь я плыву в той сини.
Ankommen
2015
Mir war so sehr
als fiele ich
in eine blaue tiefe
ins blau, noch blauer,
dunkelblau, wo mich
die sehnsucht riefe,
und tiefer war
der blaue grund,
wo mein gemuet verschliefe,
sich alles ruht,
kein blau bewegt,
nur ich im blau verliefe.
Свидетельство о публикации №115090607223
Спасибо Вам за внимание к моим любительским переводам.
Примите мои наилучшие пожелания к Дню Восьмого Марта.
Борис
Борис Крылов 3 07.03.2016 15:50 Заявить о нарушении
Спасибо за поздравления!
С уважением.
Елена Ительсон 07.03.2016 16:28 Заявить о нарушении