Сова и светлячок перевод с болгарского языка на ру

Красимир Георгиев
  Болгарские поэты
Стоян Михайловски

СОВА И СВЕТЛЯЧОК (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Средь нив и лугов
в томительной мгле
сиял светлячок
лучезарный в траве.
(Явление такое недолго, жаль, длится по воле злодеев на нашей землице!)
Внезапно сова, света враг и огней, коварная злостная птица,
к нему подлетела и хочет схватить когтями своими мушицу…

„– Что сделал не так? Я тебе помешал?”
„– Умри! Ты за всё мне ответишь! Ты вызывающе светишь!”

Тот приговор свершился враз,
несчастный светлячок угас
и в мир иной переселился.
Иначе говоря,
увы,
он оказался
в брюхе
у совы…

    „БУХАЛ И СВЕТУЛКА” („ФИЛИН И СВЕТЛЯЧОК”)
Стоян Николов Михайловски (1856-1927 г.)
               
Стоян Михайловски
БУХАЛ И СВЕТУЛКА

Измежду полските треви
блестеше в нощните тъми
една светулка лъчезарна...
(С това си качество, уви, и тя злощастна
кат други светлини на нашата земица!)
Внезапно бухалът, врагът на всички светлини,
най-грозната, най-злостната и най-коварна птица,
подгони светлата мушица
и най-подир я улови...
 
„– Какво ти сторих?” „– Ти ми пречиш!
Умри!” „– Че как ти преча?” „– Светиш!...”
 
След таз присъда кратичка и ясна
светулката угасна
и се във вечността пресели,
или с по-други речи –
в търбуха
на бухля!...

http://www.stihi.ru/2013/09/02/25


Рецензии