Хорхе Луис Борхес - Blind Pew

Морскую бойню в дряхлом сердце убаюкав,
И не храня, и, потерявши, скупо плача,
Устало тащится оборванный незрячий
По пыльной Англии, по каменной грязюке.

Вослед ему из деревень собаки брешут,
Хулиганьё камнями метит в сохлый череп.
Он лихорадочно зарылся в предвечерний
Сон у обочины. Из мира чёрных трещин

Он уползает к золотопесчаным пляжам,
Лишь для него свои сокровища таящим.
Успокоительно сиянье райской тверди...

Вот так и ты всё бредишь золотистым пляжем,
Твоим нетронутым сокровищем таящим
Безмерно муторную неизбывность смерти.


Рецензии
BLIND PEW

Lejos del mar y de la hermosa guerra,
que así el amor lo que ha perdido alaba,
el bucanero ciego fatigaba
los terrosos caminos de Inglaterra.

Ladrado por los perros de las granjas,
pifia de los muchachos del poblado,
dormía un achacoso y agrietado
sueño en el negro polvo de las zanjas.

Sabía que en remotas playas de oro
era suyo un recóndito tesoro
y esto aliviaba su contraria suerte;

a ti también, en otras playas de oro,
te aguarda incorruptible tu tesoro:
la vasta y vaga y necesaria muerte.

Антон Шаповалов 11   08.05.2016 23:45     Заявить о нарушении