Rudyard Kipling. The Idiot Boy

The Idiot Boy

He wandered down the mountain grade
  Beyond the speed assigned--
A youth whom Justice often stayed
  And generally fined.

He went alone, that none might know
  If he could drive or steer.
Now he is in the ditch, and Oh!
  The differential gear!

Дуралей

По склону вниз пронесся он –
  И скорость не указ. 
Ну, что для юности закон,
  Хоть штрафовал не раз?

Один. Никто и знать не мог,
  Хорош ли за рулем.
И вот теперь в кювете. Ох!
  Авто – в металлолом!


Рецензии
Юлюша, Р.Киплинга и я обожаю!
Считаю детскими писателями только тех, кто может писать с юмором, понятным детям и нравящимся взрослым.
Оценить по полной твой перевод, увы, не смогу... Неужели я когда-то учила английский и сдавала экзамены без словаря???
КЫШМАР!
Акромя этого слова- "know" - знать, да международных слов, ничего и вспомнить-то не смогла... Ну ладно, утешусь тем, что мало-мальски знаю немецкий.

Тина Шотт-Небарто   05.09.2015 17:50     Заявить о нарушении
Вот же, Тин! А я в немецком - ни бельмеса! :)))
Да и английский уже давно забыла за невостребованностью. Обленилась вконец. У меня сын двуязычный. Избаловал. Так что это просто удовольствие и разминка для мозгов в кайф :)

Юлия Безуглова   05.09.2015 20:12   Заявить о нарушении
Юль, было время и я пару, тройку немецких стихов перевела - очень увлекателное занятие! Кста, был в моей биографии один перевод с английского, правда с готовым подстрочником, если найду, ссылочку сброшу. Нашла!
Впрочем, Юлюш, если я тебе его уже демонстрировала, не реагируй.

http://www.stihi.ru/2011/04/22/8793

Тина Шотт-Небарто   06.09.2015 16:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.