По Следам Э. Бишоп. Короткая, неторопливая жизнь
Близком и теплом.
Вдоль темного шва реки
прятались дома, сараи, две церкви,
словно белые крошки
в сером ворсе дерев, ив и вязов,
до той поры, пока Время,
вытянув когтистую руку,
не процарапала дранку крыши,
и грубым привычным жестом
не вытряхнула нас
из кармана
сентябрь 5, 2015
елена нижний рейн
шарлотт, северная каролина
Перевод с англ. Elizabeth Bishop. "Short, Slow life"
———————————————————————————————————————
We lived in a pocket of Time.
It was close, it was warm.
Along the dark seam of the river
the houses, the barns, the two churches,
hid like white crumbs
in a fluff of gray willows and elms,
till Time made one of his gestures;
his nails scratched the shingled roof.
Roughly his hand reached in,
and tumbled us out.
—Elizabeth Bishop, “A Short, Slow Life”
———————————————————————————————————————
Картина: Рене Магритт.
Свидетельство о публикации №115090501607