Shake-speare - сонет 121

Единственный портрет William Shakespeare написанный при жизни в 1610 году, за шесть лет до своей смерти.

Быть лучше низким, чем считаться им,
Не подлый я, а люди осуждают.
Пусть разберутся с выводом своим,
Я сплетников таких не понимаю.
Кто право дал завистливым глазам,
Мне портить кровь своим фальшивым взглядом?
Я им всего один вопрос задам:
Зачем мелькают здесь костлявым задом?
Во мне достоинств всех не перечесть,
Грехи имею, так же как и мысли.
В моей душе пороки есть, и честь
Не оскверняет их, ни в коем смысле.

Скверны все люди, в скверне торжествуя,
А молятся под крики - аллилуйя.

© Автор перевода: Владимир Замыслов

               Дословный текст (подстрочник)

Лучше быть подлым,  чем им считаться, если ты не такой,
а тебя всё-равно осуждают, считая тебя подлым...
В душе теряется удовольствие которое почитается
не нашими чувствами, а чувствами других.
Почему чужие лживые, хитрые испорченные глаза ,
должны приветствовать мою вспыльчивую, горячую кровь?
Почему в моих слабостях упрекают те, у кого их более
чем у меня, и они то же самое, в своих желания считают
плохим, так же, как и я?  Я такой как есть, а те кто желает
упрекнуть меня в прегрешениях,  имеют ввиду собственные.
Я морально конечно прям, но они сами перекошенные, и
их гнусные мысли не должна давать мне советы.
Если это общее зло, которое они поддерживают,
значит все люди скверны, и в своей скверне торжествуют.

             Текст оригинала

'Tis better to be vile than vile esteem'd,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost which is so deem'd
Not by our feeling but by others' seeing:
For why should others false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own:
I may be straight, though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown;
    Unless this general evil they maintain,
    All men are bad, and in their badness reign.

© Sonnet CXXI by: William Shakespeare

http://www.stihi.ru/2015/09/05/7567

Все сонеты Шекспира в одной папке - http://www.stihi.ru/2019/08/20/1320


Рецензии
"Зачем мелькают здесь костлявым задом ?" )))
Вот и я таких не понимаю, но пытаюсь их вразумить...)))

Ирина Архангельская 2   18.04.2017 10:17     Заявить о нарушении
Да в Англии голубизна процветала ещё 400 лет назад, а то и позже.:) Шекспир был одним из них, я при переводе старался завуалировать его дружбу со знатными особами, как только мог! Граф Уильям Герберт, для которого он написал сонеты, а его друг Томас Торп украл их и издал, без ведома Шекспира. Возможно Шекспир об издании вообще не знал. :)

Владимир Евгеньевич Замыслов   18.04.2017 17:09   Заявить о нарушении
А Вам что, не нравится мой перевод?:) Так сравните его с переводом Маршака.:)

Владимир Евгеньевич Замыслов   18.04.2017 17:12   Заявить о нарушении
Хорошая идея ! Сравню Обязательно !!! ))) Мне интересно...

Ирина Архангельская 2   18.04.2017 17:18   Заявить о нарушении
Ваши строки прочла с улыбкой...))) Перевод Маршака - навеял грусть...(((

Ирина Архангельская 2   18.04.2017 17:51   Заявить о нарушении
Маршак писал красиво, спору нет, но 99 сонет имеет 15 стихов в оригинале, а у Маршака 14.

Владимир Евгеньевич Замыслов   18.04.2017 17:53   Заявить о нарушении
Я написала о 121 !!!

Ирина Архангельская 2   18.04.2017 17:54   Заявить о нарушении
У Шекспира 126 сонетов посвящены другу, 24 темнокожей подруге, и 4 просто так, ни о чём...:)

Владимир Евгеньевич Замыслов   18.04.2017 17:55   Заявить о нарушении
О моём переводе 121-го сонета?

Владимир Евгеньевич Замыслов   18.04.2017 17:59   Заявить о нарушении
О нём... ))) Спасибо, Вам за увлекательный вечер и море интересной, полезной информации...

Ирина Архангельская 2   18.04.2017 19:06   Заявить о нарушении