Трудности перевода
Тем, что он не за грош,
Переводит что хошь
За здорово живёшь.
Как язык не сломать,
Чтоб могли понимать?
Грамотеям "хромать"-
Не в чести... вашу мать!
Чтобы нас перевесть
Толмачам не Бог весть,
Бесполезно залезть
В словари. Если есть.
Ни в Европе, нигде
Не стучат по балде.
Но словесной байде
Нет вердикта в суде.
И цветёт, как сирень,
В нашем творчестве хрень,
А мозги набекрень
Вызывают мигрень.
Просто всем в самый раз
Безалаберность фраз.
И она без прикрас
Уживается в нас.
А хотелось бы речь
От потерь уберечь,
Научившись стеречь
От непрошеных встреч.
Чтобы суть осязать,
Надо мысли связать...
Долго ж немцу дерзать,
Чтоб "на дойче" сказать:
"За песчаной косой
Длинноухий косой
Пал под острой косой
Косой бабы
С косой..."
Свидетельство о публикации №115090406611
Владимир Потаповский 09.06.2018 11:05 Заявить о нарушении