Тадеуш Ружевич. Волосок поэта
Глеб Ходорковский - перевод.
Поэт это нЕкто, то-есть кто-то
Вы слушайте голос поэта
Даже если тот голос
тонок как волос
единственный волос Джульетты.
Если порвётся тот волосок
то весь наш шарик крУченый
рухнет во тьму
или вдруг
заблудится в тучах
Слышите?Что-то висит где-то
на волоске тоненьком, рыжем...
а волосок этот - голос поэта.
Слышите?
Да кто его слышит...
* * *
Tadeusz R;;ewicz
W;osek poety
Poeta to na pewno kto;
S;uchajcie g;osu poety
Cho;by ten g;os
by; cienki jak w;os
Jak jeden w;os Julietty
Je;li si; zerwie w;osek ten
to nasza nudna kula
upadnie w ciemno;;
Czy ja wiem
albo si; zb;;ka w chmurach
S;yszycie Czasem wisi co;
na jednym w;osku wisi
Dzi; w;oskiem tym poety glos
S;yszycie
Kto; tam s;yszy
Tadeusz R;;ewicz
Свидетельство о публикации №115090400239