Свадебный поезд паязджане Я. Купала

Разлетелся над простором
Мрак студёный, снежный мОрок.
Стынет-воет-завирает -
Холод дикий пробирает.

Белый сумрак   в поле тёмном,
Ни души в глуши огромной,
Ни дороги, ни покоя
В снежном "склепе", под луною.

Тонут в море белоснежном,
Безприютном и безбрежном,
Без дорог, во мглистом стоне -
Мчатся свадебные кони.

Мчатся, мчатся – всё бесследно,
Хрип и храп и стрёкот медный.
Нет просвета, нет надежды,
В этой замети, в кромешной.

Вьюга, старая шептуха,
Зло шушукает на ухо,
На дуде своей играет,
О пшеничном каравае.


Манит хлебом и ночлегом,
Посыпая сном и снегом,
Лезет в душу, лезет в очи,
Заглядает   глазом волчьим.

Молча жмутся младожёны,
Кум с  кумою посажёной,   
И подружки, сват со свахой -
Притулились все от страха.

Все прижались, словно дети,
Как голубки на рассвете,
Чтобы страшного не ведать,-
И всё едут, едут, едут.

А над ними жутким роем,
Вьюга стынет, вьюга воет,
Машет придорожной вехой
И заходится от смеха.

   Дон  ст. Качалинская  04. 09. 15
                кратк. пояснение/авт./:
              Произведение создано в 1918г.
               Свадебный Поезд  -   образ Беларуси
               "паязджане" - народ, мчащийся в никуда
                Вьюга - зло, беда,интервенция, окупация и т.д.

Паязджане   Я. Купала

Распаўзлася па абшары
Сцюжным пухам, сцюжнай марай
Папаўзуха-завіруха —
Злога духа злыбядуха.

Ў полі дымна, ў полі цёмна,
Беспатольна і заломна,
Ні пуціны, ні упыння,
Як у вечнай дамавіне.

Як у моры, ў белым снегу,
Без днявання, без начлегу,
У бездарожжа, ў беспрыстанне
Едуць, едуць паязджане.

Едуць, едуць, ані следу,
Ні праслуху, ні прагледу,
Ні прасвету, ні надзеі, —
Ўсё ў зацьмішчы, ўсё ў завеі.

Папаўзуха-завіруха
Шэпча, шэпча штось да вуха
Аб музыцы-дудаграі,
Аб пшанічным караваі.

Снежным надзячы начлегам,
Пасыпае сном і снегам,
Лазам лезе ў сэрца, ў вочы,
Зазірае патарочай.

Маладога к маладусе,
Свата к свацці-пасядусе,
Да закосніцы закосню
Жах прытульна прыкаросніў.

Прытуліліся, як дзеці,
Як галубкі на рассвеце,
Як нішто ні знаць, ні ведаць,
I ўсё едуць, едуць, едуць.

А над імі збеядуха,
Папаўзуха-завіруха,
Снежнай хустаючы вехай,
Захліпаецца ад смеху.

Паслярэвалюцыйныя вершы 1918


Рецензии
Поздравляю! Перевести и так хорошо в большинстве своем такое непростое стихотворение белорусского классика многого стоит.

Анатолий Юлианович Павловский   04.09.2015 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий! Вдвойне приятна положительная оценка от человека,
для которого белорусский "гутар" является родным.

Владимир Буров 3   04.09.2015 23:38   Заявить о нарушении