Свiтлана Костюк -прожити щасливо тi днi- Ukr-to-En

Translation:

live happily for your remaining days
for tens, or thousands – who knows the storage
in those unequal fights don’t fall in disarray
oh God, give me the courage...
forgive then one and all as many times I did
say words which nest in hearts like birds in season
bring to mankind Thy holy Wills, proceed
it's quite easy...
disperse the light through our smoky worlds
and radiate with love to win against the evil
walk to your dream like on a rope, oh Lord 
send kindness to your Eva...
You chose me for a reason I believe
raised from the ashes words are calling
for what is left is worth to live
for all your LOVE
for any LOVE is holy...

Original:

прожити щасливо ті дні що лишились тобі
бо скільки їх сотні десятки чи тисячі може
в нерівнім двобої не впасти не здатись журбі
дай мужності Боже...
простити усім як прощала не раз у житті
сказати слова що гніздяться у серці як пташка
донести до людства Твої Заповіти святі
це ж зовсім неважко...
посіяти світло в задимлені наші світи
світитись любов`ю що будь-яке зло переможе
до мрії своєї немов по канату пройти
пошли мені Боже...
я знаю я вірю ти вибрав мене неспроста
це знак спопеливши себе залишатися в слові
прожити ті дні що зостались чи може літа
во ім’я ЛЮБОВІ
во ім’я святої ЛЮБОВІ...


Рецензии
Гарний вірш. Гідний перекладу.
З повагою,

Оксана Федишин   03.09.2015 21:34     Заявить о нарушении