Gitana

Пыталась перевести на испанский свою "Цыганку с соленой кожей": http://www.stihi.ru/2015/01/20/174
(На сайте не отображаются испанские буквы с надстрочными знаками, а также перевернутые вопросительные и восклицательные знаки, поэтому пришлось обойтись без них; надеюсь, что о вынужденных заменах можно будет догадаться по смыслу)

               "Verde que te quiero verde.
                Verde viento. Verdes ramas.
                El barco sobre la mar
                Y el caballo en la montana."
                (F.Garcia Lorca)


   – Adonde vas, gitanilla,
morena de piel salada?
Por que hace flotar el viento
tu pelo color negro ala
de cuervo?
           – No se decirte
adonde voy ni recuerdo
de donde vengo. Me lleva
el viento salado; sueno
con los verdes mares.
                Me alzo
los ojos color canela:
vi una verde marejada
en las pupilitas negras.

   – Quedate conmigo, moza.
(Las olas se derramaron).
Con el centelleo de acero
aquella noche mezclamos
el vivo resplandor de oro:
el collar y la navaja
yacieron juntos en la arena
hasta que rompio el alba.

   – Quedate conmigo, nina!
Mas alla de la montana
te construire una casita
de coplas y telarana.
Estara en la misma costa.
Habra viento en las ventanas.
Tu vas a mirar las olas
desde las altas barandas.

   Quedate!
               A pedir dos veces
desde nino no estoy habituado.
(Hacia jirones las nubes
el viento endemoniado).

   Ella sonrio vagamente;
alzo la mirada al cielo.
Los ojos relampaguieron
y se hicieron de hielo.
Y el viento, navaja fria
de acero de Albacete,
le penetro en el pecho.
El alba rompia al este.

                приблизительно 1998-1999 (точно не помню)


Рецензии