Из Д. Г. Лоуренса - Бибблз ч. 4

                Д.Г.ЛОУРЕНС

                БИББЛЗ
                (ч.4)

 Как ненавидите вы, чтобы вас чесали сапожной щёткой, дабы вычистить пыль с вашей
                сморщенной морды,
 Не так ли?
 Как ненавидите вы выглядеть недостойно, мэм,
 Чтобы смеялись над вами, мисс Совершенство!

 Черничная мордочка!
 Масса зазнайства в вас.
 Абсолютной уверенности в вашем собственном совершенстве
 И в бездне прелести, мерзкая рожа;
 С лицом как китайский паззл, со сморщенной выпяченной нижней челюстью, с физией,
                выглядывающей, будто со всеми покончено.
 Совершенно со всеми.

 Вместо этого вы сидите здесь и крутите головой, как канарейка, и демонстрируете   кучку белых зубов в выпяченной черноте.
 Горделивая сучка,
 Нацеленная на то, чтобы вновь её полюбили.

 Пусть сущий плут подойдёт к двери и вы побежите к нему с нежной любовью,
 Как если б сейчас здесь появился тот, кого навсегда полюбили вы,
 Полюбили навеки;
 И даже самый подлый прохвост попадался на это,
 Думая:"Видимо, этой собаке я действительно нравлюсь."

 Вы ничтожная сучонка с любовными трюками.
 Знаю я ваши игры.

 Я, или тот мексиканец, приходящий колоть дрова, -
 Всё едино.
 Всё человечество для вас - джем.

 Все столь милы и вы так любимы,
 Что вы обязательно должны куда-то бежать и есть некую мерзость,
 Поглощать отбросы, вы - тихий ужас, - глотать нечто, совсем отвратительное,
                как свеже-упавший навоз.

 Вы - вонючка.
 Вы хуже вороны.
 Пасть, навозом смердящая.
 Вы - попугай-неразлучник.


                01.09.15
 





               

How you hate being brushed with the boot-brush, to brush
  all that dust out of your wrinkled face.
Don't you?
How you hate being made to look undignified. Ma'am;
How you hate being laughed at, Miss Superb!

Blackberry face!

Plenty of conceit in you.
Unblemished belief in your own perfection
And utter lovableness, you ugly-mug;
Chinese puzzle-face,
Wrinkled underhung physiog that looks as if it had done
  with everything,
Through with everything.

Instead of which you sit there and roll your head like a
  canary
And show a tiny bunch of white teeth in your underhung
  blackness,
Self-conscious little bitch,
Aiming again at being loved.

Let the merest scallywag come to the door and you leap
  your very dearest-love at him,
As if now, at last, here was the one you _finally_ loved,
Finally loved;
And even the dirtiest scallywag is taken in,
Thinking: _This dog sure has taken a fancy to me_.

You miserable little bitch of love-tricks,
I know your game.

Me or the Mexican who comes to chop wood
All the same,
All humanity is jam to you.

Everybody so dear, and yourself so ultra-beloved
That you have to run out at last and eat filth,
Gobble up filth, you horror, swallow utter abomination and
  fresh-dropped dung.

You stinker.
You worse than a carrion-crow.
Reeking dung-mouth.
You love-bird.


Рецензии