Гитара. La guitarra. Федерико Гарсиа Лорка

Гитара. La guitarra. Федерико Гарсиа Лорка

Federico Garcia Lorca
 LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
 
  Empieza el llanto
  de la guitarra.
  Se rompen las copas
  de la madrugada.
  Empieza el llanto
  de la guitarra.
  Es inutil callarla.
  Es imposible
  callarla.
  Llora monotona
  como llora el agua,
  como llora el viento
  sobre la nevada
  Es imposible
  callarla,
  Llora por cosas
  lejanas.
  Arena del Sur caliente
  que pide camelias blancas.
  Llora flecha sin blanco,
  la tarde sin manana,
  y el primer pajaro muerto
  sobre la rama
  ;Oh guitarra!
  Corazon malherido
  por cinco espadas
 ______________________________
 
Начинается плач
 гитары.
Разбиваются рассветные
 бокалы.
Начинается плач
 гитары.
Безостановочны - её рыданья.
И невозможность -
расставания.
И монотонность подражания,
подобна вечному дождю.
Так плачет ветер
 в снежном том саду.
Безостановочно -
её рыданье.
В далеком
 Призрачном раю.
Песок, в том южном, обжигающем краю
 ждет белые холодные камелии.
Стрела, так плачет без мишени,
Как плачет ночь по-наступающему дню.
Так гибнет птица,
что поет единственную песнь свою!
О, гитара!
Я сохраню навеки в своем сердце
 Твою пятиконечную звезду!

Federico Garcia Lorca
 LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
Федерико Гарсиа Лорка
 Гитара - Поэма поклонения цыганке (песня хондо)
 (перевод с испанского)


Рецензии
Кто только не переводил великого Лорку. И сколько ошеломляющих, прекрасных переводов, но ваш - меня очаровал.

Ирина Мерчалова   15.11.2023 20:37     Заявить о нарушении
Вы меня прямо искупали в аплодисментах! Спасибо!

Имя Свое Не Открою   16.11.2023 22:59   Заявить о нарушении