Эдвард Томас. Вишни

ВИШНИ

Склонясь над трактом, вишни зацветают.
Кто здесь прошёл – покинул этот свет.
Как в свадьбу, наземь лепестки слетают,
Да только женихов-то больше нет.


Ещё один вариант перевода: О.Ивина, «Цветущие вишни».
     http://www.stihi.ru/2014/10/03/3050

*       *       *       *

THE CHERRY TREES

The cherry trees bend over and are shedding,
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.

                Edward Thomas


Рецензии
Роняют майским утром цвет венчальный
Деревья вишни, но не повстречать
Тех, кто ходил по этой тропке дальней –
Все умерли, и некого венчать…

:)

Ольга Ивина   30.08.2015 12:33     Заявить о нарушении