Эдвард Томас. Вишни
Склонясь над трактом, вишни зацветают.
Кто здесь прошёл – покинул этот свет.
Как в свадьбу, наземь лепестки слетают,
Да только женихов-то больше нет.
Ещё один вариант перевода: О.Ивина, «Цветущие вишни».
http://www.stihi.ru/2014/10/03/3050
* * * *
THE CHERRY TREES
The cherry trees bend over and are shedding,
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Edward Thomas
Свидетельство о публикации №115083001552
Деревья вишни, но не повстречать
Тех, кто ходил по этой тропке дальней –
Все умерли, и некого венчать…
:)
Ольга Ивина 30.08.2015 12:33 Заявить о нарушении