моё море
а ведь я уж почти забыл,
каково на губах обветренных вновь почувствовать
вкус солёной твоей воды,
как ты нежно бываешь, свежей горчащей влагою
обволакивая, пленя.
что надежнее этой древней и главной магии,
я не знаю. горит заря,
проливает в тебя свой алый, на вкус гранатовый
горько-вяжущий сок, ручьи
его тянутся, расползаются, красноватые,
к пальцам белым, в сетях морщин.
ты меняешь свои черты, изгибая линии,
только держишься берегов,
я к тебе прихожу. ты, вечно гостеприимное,
принимаешь под свой покров*.
но без воздуха мне, калеченному, не дышится,
но стихия моя - не та;
это верно, да мне не свыкнуться; мне не свыкнуться:
я иду по твоим следам.
ноги носят по суше, что псы ищейки, носятся,
не находят пути к тебе.
все дороги пусты и мёртвы - с тобой расходятся,
все раскатаны по земле,
вьются лентами, извиваются, уходящие
далеко за скалистый брег.
я б остался с тобой навечно, но я, шумящее,
всего-навсего человек.
покров - то же что кров (устар.)
Свидетельство о публикации №115082900306