Пляж по версии Сальвадора

Пляж по версии Сальвадора.
В невесомости бел песок,
Розмаринность и запах... мора!
Или...моря? И синий сок
кисло льётся на кромку бриза,
Бронза брызжет из лунных пор,
Кровь усиленно тянет к низу -
Побери меня,
 Сальвадор!

Циферблат переплавил цифры,
Время замерло: двадцать три?
Коды звёзд и планктона шифры...
Ламинарием изнутри
Оплетаются нервы. Первый -
Том, написанный Нептуном,
Чаша моря и чаша неба
Обе падают кверху дном,
выливаются небо, море,
берег съежился и исчез,
все смешалось в одном обзоре,
было с контуром, стало - без.

И из этой чернильной смеси,
переплёта щупальцев-жил
Выплывают китайской песней
Две символики равных сил.

страсть ли это? война это разве?
непонятно чего накал.
Я пришла испортить вам праздник,
Я пришла наплевать в бокал,

Или, отмашью малахольной
размахнуться в конце-концов,
и со звоном, и чтобы больно
этот самый бокал - в лицо....

я не знаю. пока не знаю.
нож и мирта: в какой руке?
на коленях день доживаю.
в невесомости. на песке

я - созвездие чёрной крысы,
отрави меня, отрави.
я - губитель здравого смысла,
и вредитель чужой любви.

утром смолкну и кану в море.
розмарин пропадет в пыли.

нахожу себя в Сальвадоре,
и в безумной его Дали.


Рецензии