Возьму твою боль

С армянского "цават танэм" переводится, как «возьму твою боль».
Много лет назад в самолете Москва-Ереван со мной произошел курьезный случай.

На пару с женой,  - ее предки родом из Арцахской Шуши и Эчмиадзина, но родилась она в  Ереване, мы летели на празднование Нового года в столицу Армении к родственникам супруги. С Арменией я был знаком не понаслышке, так как много раз бывал там в командировках еще до знакомства со своей будущей женой, с которой познакомился в Москве, консультируя ее по экономическому разделу диссертации на соискание ученой степени кандидата архитектуры.

Самолет был полон, большинство пассажиров были армянами, живущими в Москве и летящими на Родину, чтобы встретить Новый год с близкими родственниками и друзьями. Со всех сторон была слышна армянская речь и звуки открываемых бутылок, так как многие решили проводить Старый год еще в самолете. В те годы это было еще не запрещено.

Сзади меня, в кресле по диагонали, сидел не молодой, но и не старый, начинающий лысеть типичный армянин с черными, печальными глазами и большим, характерным армянским носом, который все время говорил "цават танэм", используя это выражение, как вставку между словами. Примерно, как итальянцы говорят "аллора" или "перо" по любому поводу, особенно начиная фразу. В армянском, кстати, тоже есть такие слова «паразиты». Например: «эли» и «бана», которые по сути ничего не означают и используются исключительно для связки слов.
Но "цават танэм" – это совсем другое дело.

Я слушал, слушал, не выдержал и сказал соседу, что фраза с таким душевным содержанием должна произноситься редко и совсем с другим произношением, возвышенно. И я произнес так, как надо, эту великую фразу, протяжно и с подъемом звука вверх на последнем слоге.  В ответ последовали извинения и немедленно появилась бутылка дорогого марочного армянского коньяка.
 
Когда самолет приземлился в Ереванском аэропорту «Звартноц», наш новый знакомый Арам не хотел отпускать нас с приехавшими встречать родственниками, требуя, чтобы  я с женой и вся встречающая нас компания немедленно ехали к нему домой, где он накроет поляну в честь не армянина, так тонко владеющего особенностями языка и менталитета чужой страны. Хотя  к тому времени Армения мне стала уже родной и близкой не только в силу родственных связей, но еще и потому, что традиции и культура этой древней страны и населяющего ее народа глубоко запали в мою душу и сердце!

Иллюстрация из Интернета    


Рецензии
Это прекрасное подтверждение тому, Саша, что ЯЗЫКИ НАДО ЗНАТЬ! И, чем больше, тем лучше. Это же целый новый мир перед тобой открывается!
К сожалению, не могу похвастаться "полиглотством". :) Очень хотелось хоть несколько фраз выучить на китайском, но так и не получилось. У них там такая интонационность, что, как ни старайся, тебя всё равно не понимают :(

Обнимаю-обнимаю

Мира Михайлова   14.09.2015 19:39     Заявить о нарушении
Ну да, Мирочка, китайский с армянским не сравнить!
Я в Китае выучил два-три слова и мне говорили, что у меня
блестящее произношение. Но я мог промяукать только эти слова, не более.
Обнимаю в ответ дорогую.

Александр Вайнерман   29.09.2015 14:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 28 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.