Сто стихотворений 6

(Поэтические переводы
японской классики танка
на основе сборника Хякунин-иссю
[Сто стихотворений ста поэтов]
Симадзу Тадао. Токио: Кадокава Бунко, 1972.)
(Танка – короткая  песня в 32 слога на 5 строк: 5-7-5-7-7)

***
Пойду наугад!
Будет удача, иль нет,
Лёг иней как снег.
Брожу завороженно –
Кругом хризантем полно.

(Осикоти-но Мицунэ)

***
Луна холодна
Была в небе рассвета
К разлуке этой.
С тех пор не знаю часа –
Грустней восхода чаши!

(Мибу-но Тадаминэ)

***
Едва рассвело,
Мне почудилось со сна,
Что взошла луна.
Всё селенье Ёсино
Белым снегом сокрыло.

(Саканоуэ-но Корэнори)

***
Что за плотины
Ветер на речке творит –
В ущелье бежит?
Это листья красные
Держат воды хладные.

(Харумити-но Цураки)

***
Так весенним днем,
Когда яркий солнца свет
Искрит вишни цвет,
Сердце в тревоге ноет –
Лепестки землю кроют…

(Ки-но Томонори)

***
О том скажу я:
«Моя старая сосна» -
В Тагасаго  я.
Могу ль перемолвиться
Как с другом старинным я?

(Фудзивара-но Окикадзэ)

***
Что скажу в ответ?
Ты сердцу неизвестна,
Но мило место!
Цветы благоухают,
Взгляд от старины тает…

(Ки-но Цураюки)

***
Летняя ночка.
Ещё глубокая тьма,
Но заря светла.
За какой тучкой во мгле
Теперь укрыться луне!?

(Киёвара-но Фукаябу)

***
Осенний ветер
Капли росы разметал –
Что в поле играл.
Так летит врассыпную
Жемчуг бус, что рванули…

(Бунъя-но Асаясу)

***
Совсем забыта.
Тревожусь не о себе –
Я клялась в любви к тебе.
И сердце жалость теснит –
Что милому предстоит!?

(Укон)

***
В поле асадзи
Мелкий по пояс бамбук,
Таился я вкруг.
Переполнилось сердце –
В силе любви  не легче.

(Санги Хитоси)

***
Как ни таился,
Цвет любви распустился...
Слишком заметно.
«Что ты ходишь около?» -
Спрашивают робкого.

(Тайра-но Канэмори)

***

23.08.15


Рецензии