Мне обидно за Бродского,

Мне обидно за Бродского,
Обидно за 2 державы:
Первую – то, что выгнала,
Вторую – что не признала

Его английским поэтом,
Выискивала ошибки.
Не создала популярность
В богатой стране верлибра.


Рецензии
Добрый день, Елизавета. Позвольте узнать, почему Вы все свои стихотворения дублируете на английском языке? Не сочтите это за придирку. Просто очень интересно.

Логачёв Дмитрий   13.09.2015 12:13     Заявить о нарушении
1) давно полюбила стихи одного русского поэта современника. и из любви к его стихам - стала переводить его стихи на англ. (услышала в душе отзвук на английском и с удивлением потом обнаружила, что перевод точный). переводила только его стихи . штук 50.
2) на работе как-то попросили написать стихи к празднику. потом перевела их сама, т.к. там были иностранцы. перевод оказался точным и по ритму и по размеру и по смыслу. все удивились. только после этого - ради спортивного интереса - стала проверить, переводятся ли все. так и проверяю потихоньку.
3) Люблю англ язык и его звучание. иногда просто потребность его услышать.
4) подражание и дань и попытка приблизится к Бродскому. Есенину (т.к. Есенин очень чисто синхронно переводится на англ.)

Елизавета Судьина   13.09.2015 13:28   Заявить о нарушении