У Геркулесовых столбов не будет мне дороги
Не поверну я колесо - по ветру на старборт,
Срывая голос, не вскричу - “Ты подожди немного,
В тумане вижу я уже в огнях далёкий порт.”
Не переброшу паруса, меняя курс на галсе,
Не пошатнусь, схватив рукой земли нешаткой твердь.
И в губернаторском дворце не закружусь я в вальсе,
Держа в перчатке руку той, не разлучит с кем смерть.
Я не пройду моря в шторма, не будут петь сирены,
Не донесёт полночный бриз твой лёгкий тихий вздох.
У Геркулесовых столбов - лишь ветры да измены.
Да пыль далёких берегов с подошвою сапог.
У Геркулесовых столбов… Ты подожди немного.
Не приглашай ты женихов на новый пьяный пир.
Ты ж со свечой ждала меня у нашего порога -
Куда с походов с дальних стран к тебе я приходил.
У Геркулесовых столбов теперь другие песни,
Другие клятвы и слова, другие имена.
У Геркулесовых столбов… Да разве интересно -
Что говорила ты тому, кто заменил меня…
___________________
“У Геркулесовых столбов лежит моя дорога” - Песня Городницкого, в которой он просит (по-видимому от имени Одиссея) свою жену подождать ещё и не звать новых женихов.
Это стихотворение инспирировано и как бы является продолжением этой песни. Мы знаем - что Одиссей успел придти в последний момент на пир, когда новые женихи требовали от Пенелопы сделать свой выбор. Одиссей успел и перестрелял всех из лука. Не все такие удачливые…. Собственно, об этом и песня.
Старборт - правый борт яхты.
Свидетельство о публикации №115082501448
правый борт яхты - СТРИБОРТ
Alex V.Ailen 01.09.2015 13:36 Заявить о нарушении
Насчет старборта - я использовал английский термин:
Starboard is the right-hand side, facing forward. Since port and starboard never change, they are unambiguous references that are not relative to the observer. The term starboard derives from the Old English steorbord, meaning the side on which the ship is steered.
Владимир Свердлов 02.09.2015 07:53 Заявить о нарушении