Перевод стихотворения Ли Бо
Перевод: Посвящение Мен Хао-женю
Учитель Мэн*, мой дорогой,
Мир слушая, со всей тоской,
Карьеру юным бросить был готов
И отдыхал ты среди сосен, облаков**.
И много раз ты пьян был под луной,
Спал во цветах... Но не служил власти земной***!
Теперь на горы смотрим ввысь с надеждой -
Черпаем чудо твоей жизни безмятежной.
* - обращение к Мен Хао-жаню, писателю, которому Ли Бо посвящает это стихотворение;
** - ;;; - это перифраз, символ отшельнической жизни; имеется ввиду, что поэт моного времени провел в горах, путешествовал, вел жизнь отшельника;
*** - Мен Хао-жань не был чиновником.
Свидетельство о публикации №115082306147