How delightful is in Russia ham,

How delightful is in Russia ham,
Hamon, shrimp, pork, and litte molluscs.
The russian tractor - scary summer, fun! -
Crushes the vegetables, and leaves slowly.


Про эмбарго
Артур Гордиюк

Как упоительна в России ветчина
Хамон, креветки, и свинина, и моллюски.
Ах лето страшное, забавы. Трактор русский
Раздавит овощи, уедет неспеша.

23.08.15


Рецензии
Узнаю, все тот же старый добрый серафический язык. Я тут присмотрелась, некоторые слова в нем похожи на английские. Только грамматика другая, да и лексика тоже совпадает не полностью (в английском, напр., нет слова hamon, а в серафическом, видимо, есть). А так классный перевод. По качеству адекватен оригиналу, а в чем-то даже его превзошел. Рифма ham - slowly почти так же хороша, как ветчина - не спеша.
Примите мои поздравления.

Любовь Храпешко   24.08.2015 02:47     Заявить о нарушении
спасибо!
там другие пары рифм (ham - fun). (mollusk -slowly)

Елизавета Судьина   24.08.2015 18:05   Заявить о нарушении
А! я Вас вспомнила. в смысле "серафическиЙ".
Да Вы ,я вижу, уже Эксперт! а прошло-то всего полгода.

Елизавета Судьина   24.08.2015 18:06   Заявить о нарушении
Время быстро идет, и я Вас сразу вспомнила, едва увидев стишок, Вашу манеру перевода ни с чьей не спутаешь. А что до рифм - меня в школе учили, что это что-то другое, ну, там звуки совпадают и все такое, как напр. в этом старинном английском детском стишке, я его Вам дарю:

google translate is such a fun
it is quick – and that’s for one
two – translations by the ton
just a click – and ready, done
hard to quit once one’s begun
efforts? there are almost none

с приветом

Любовь Храпешко   24.08.2015 20:16   Заявить о нарушении
а я сейчас в восторге от чтения стиха Бродского "Литовский ноктюрн Томасу" на английском! вот это точность совпадений! вот это чудо!!!

Елизавета Судьина   24.08.2015 20:29   Заявить о нарушении
а кстати, что касается школы - то я считаю обучение стихам надо сразу начинать с синхронного Бродского. чтобы сразу понятно все стало. и про рифмы. и про размеры. и про Бродского. и про поэзию. и про смысл жизни.
а после такого стишка - дети в шоке от тупости языка.

Елизавета Судьина   24.08.2015 20:38   Заявить о нарушении
Вы о стишке про ветчину - я совершенно с Вами согласна, я тоже была в шоке, на редкость, как Вы изящно выразились, тупой. И писал человек, плохо знающий русский.
Тяжела ноша переводчика - чего только не приходится переводить...

с приветом

Любовь Храпешко   24.08.2015 20:47   Заявить о нарушении
а мне не тяжело было - весело!

с улыбкой,

Елизавета Судьина   24.08.2015 20:49   Заявить о нарушении
Ну, так и я о том же - such a fun

с приветом

Любовь Храпешко   24.08.2015 20:54   Заявить о нарушении