Yon wild mossy mountains - Роберт Бёрнс
Где Клайд проявляет свой юный задор,
Сквозь вереск ведет куропатка птенцов
И правит стадами свирель пастухов…
Ни свежесть морская, ни пышность долин
Не тронут мне сердце; мне дорог один
В горах уголок, где петляет ручей,
Где вижусь я с милой, с мечтою моей.
Сквозь дикие горы дорога моя,
По зелени трав, под журчанье ручья;
Там с милой моею мы бродим вдвоём,
Не чувствуя времени в счастье своём.
Она не прекрасна, но дивно мила,
Богата лишь тем, что душою светла;
Навеки любовь ей моя отдана
За то, что меня полюбила она.
Кто может пред блеском красы устоять,
Атаку румянца и вздохов сдержать?
Кидает красотка кокетства копьё,
И вот — разбивается сердце твоё.
Но чистая искренность ласковых глаз
Сияет сильней, чем блестящий алмаз;
И, чувствуя сердца взволнованный стук,
Сдаюсь я объятиям милых мне рук!
(2000–2002)
Свидетельство о публикации №115082305883