Арктика Антонича, перевод-преломление
Оригинал стихотворения Богдана-Игоря Антонича «Арктика»:
Комети, що цвітуть хвостами, наче пави,
червоні шиби моря в олив’яних рамах,
де скелі льодові під снігом кучерявим
розсунулись поволі, мов таємна брама.
На бурунів хребтах качаються тюлені,
звірята сходять з зодіака, й червоніє
у сяйві магнетичних піль метал зелений
морів примарних, що подібні сонній мрії.
Мов синє оливо, заклякле небо висить,
і череп місяця розбитий і безбарвний
упав на сніг, коли отари білих листів
в країну небуття вела зоря полярна.
Перевод:
Кометы, что цветут хвостами, словно павы,
И стекла моря красны в оловянных рамах,
Где скалы ледяные под кудрявым снегом
Теперь раздвинулись вратами тайны неба
На бурунов хребтах катаются тюлени,
И звери сходят с зодиака, и краснеет
В сиянье магнетических полей металл зеленый
Морей, что призрачны своей мечтою сонной
И синью олова лик неба коченелый
И череп месяца разбитый и бесцветный
Упал на снег, когда отары белых листьев
Звезда полярная вела в страну без жизни
Преломление:
Свеченье Арктики мой дух не отражает
В страх заключенный, будто при пожаре
Что в холод тяжкий долетит до беглецов
Но не обуглится плоть добрых мертвецов
Сова возьмется ниоткуда золотая:
Парит в короне с драгоценными огнями
Как много глаз глядит через нее
Тут сказки северной проснулось бытие
В трубе подзорной, где война цветных осколков
Собор полярный поднимается в иголках
Но то не церковь: белый птах под видом льда
Внутри которого алмазная руда
Моржа небесного клыки достигнут низа, -
Кита земли пробито чрево слишком быстро
Удар ответный, - очи звезд поражены
И выпадают из глазниц высокой тьмы
Кость лунных пиков утром долгим раздробится
Стирают зелень, синь и позолоту птицы
Кристалл багряный у сияющих ресниц
Покинет полночь, солнцем став дневных страниц
И будут трещины в замерзшем океане
И медвежонку мама быль о пеликане
Расскажет шепотом, пока здесь снег идет
Напоминающий рыб огненных полет
2208 13.34
*Богдан-Игорь Васильевич Антонич (укр. Богдан-Ігор Васильович Антонич, польск. Bohdan Ihor Antonycz; 5 октября 1909, село Новица, Австро-Венгрия, ныне гмина Усце-Горлицке, Горлицкий повят, Малопольское воеводство, Польша — 6 июля 1937, Львов) — западноукраинский поэт, прозаик, переводчик, литературовед.
Свидетельство о публикации №115082205088