1000-824. Среди большой на весь мир войны

Среди большой  на весь мир войны,
А значит на глазах у смерти, без вины
Родился человек - живой комочек славный,
Комочек плоти - красно-светлый, главный!

Не заглушили первый крик никак
Ни взрывы, не выстрелы, ни стоны,
И осветил тот крик, как лучший знак
Мадонны партизанской образ строгий.

Услышан был тот первый звонкий крик
Как вызов смерти, злости и уничтоженью.
И с этим криком открылось лицо вмиг
Весеннему живому возрожденью.

Эй, вороньё, вам незачем кружить -
Неуничтожаемы  ведь жизнь и люди.
Родился человек, а значит будет жить,
И продолжаться человечество всё будет!

Перевод с беларусского языка стихотворения
Анатолия Вертинского, лауреата  Государственной
Премии Беларуси.
Перевод  Петра Кантаровича.


Рецензии
Петр, перевод удачный!
А сбои в слогах и ударениях есть и у классиков, ☺
не обращайте внимания на придир.
С ♥, (*_*)

Елена Пермякова 12   23.08.2015 08:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.