1000-824. Среди большой на весь мир войны
А значит на глазах у смерти, без вины
Родился человек - живой комочек славный,
Комочек плоти - красно-светлый, главный!
Не заглушили первый крик никак
Ни взрывы, не выстрелы, ни стоны,
И осветил тот крик, как лучший знак
Мадонны партизанской образ строгий.
Услышан был тот первый звонкий крик
Как вызов смерти, злости и уничтоженью.
И с этим криком открылось лицо вмиг
Весеннему живому возрожденью.
Эй, вороньё, вам незачем кружить -
Неуничтожаемы ведь жизнь и люди.
Родился человек, а значит будет жить,
И продолжаться человечество всё будет!
Перевод с беларусского языка стихотворения
Анатолия Вертинского, лауреата Государственной
Премии Беларуси.
Перевод Петра Кантаровича.
Свидетельство о публикации №115082100455
А сбои в слогах и ударениях есть и у классиков, ☺
не обращайте внимания на придир.
С ♥, (*_*)
Елена Пермякова 12 23.08.2015 08:11 Заявить о нарушении