Рубаи Рудаки о любви - 5
Боясь. Чего? Гнева. Чьего? Отца, как гром.
Два поцелуя дал. Куда? В те губы.
То губы? Нет! Что? Сердолик! И с сахаром.
21.08.2015
Оригинал на таджикском такой:
Омад бари ман. Ки? Ёр. Кай? Вакти сахар.
Тарсанда. Зи ки? Зи хасм. Хасмаш ки? Падар.
Додам-ш ду буса. Бар кучо? Бар лаби тар.
Лаб буд? На! Чи буд? Акик! Чун буд? Чу шакар.
Абу Абдаллах Рудаки (ок. 858 г. с. Панджрудак, ныне Таджикистан — 941, там же) — выдающийся таджикский и персидский поэт, основоположник персидской классической поэзии. Является основателем персидской литературы, родоначальником поэзии на фарси- дари, основоположник поэтических жанровых форм.
Свидетельство о публикации №115082101422
И к тебе из губ раскрытых крик любви не излетит.
Дорогая, сядь на коврик и с улыбкою скажи:
«Как печально! Умер, бедный, не стерпев моих обид!»
Может быть, у Вас есть оригинал.
Не понимаю 3 строку (с улыбкою).
С уважением
Валерий Чебыкин 22.08.2015 18:30 Заявить о нарушении
А пока, по Вашему совету подстрочно перевел и выставил с особой отметкой рубаи классиков и буду продолжать. Теперь любые мои переводы будут с подстрочником.
Насчет "улыбки", думаю, она с улыбкой воспринимает мучения или смерть очередного поклонника. Она с удовольствием мучает и так же воспринимает кончину неудачника.
С уважением,
Амонов Далер 22.08.2015 20:47 Заявить о нарушении