Вино из одуванчиков

(оригинал Blackmore's night - Dandelion wine,
по роману Рэя Брэдбери "Вино из одуванчиков")

Куда уходят годы... Стремительно летят.
Того, что было прежде, ты не вернешь назад.
Останутся в прошлом недели, и выберут путь свой друзья...
Пока вы еще совсем рядом, не покидайте меня.

Выпьем за вас, за любовь!
Знаю, увидимся вновь,
Верю, наступит вскоре час.
Мы скажем тост или два,
Счастьем наполнив слова,
Что благодарны судьбе, что свела нас!

Вспомним, над чем мы смеялись, болтая весь день напролет...
Сладостные мгновенья, чей вдаль устремился полет.
Мы улыбнемся картинам, оставшимся в наших умах.
Когда вспоминаешь - почувствуй лишь ласковый времени взмах.

Выпьем за вас, за любовь!
Знаю, увидимся вновь,
Верю, наступит вскоре час.
Мы скажем тост или два,
Счастьем наполнив слова,
Что благодарны судьбе, что свела нас!

Затертые блеклые фото, что вклеены в старый альбом;
Сухие цветы и мечтанья составили времени том.
Ты помнишь, как мы познакомились? Как встретились наши глаза...
Вином из одуванчиков наполнилась лета роса...

Выпьем за вас, за любовь!
Знаю, увидимся вновь,
Верю, наступит вскоре час.
Мы скажем тост или два,
Счастьем наполнив слова,
Что благодарны судьбе, что свела нас!

Выпьем за вас, за любовь!
Знаю, увидимся вновь,
Верю, наступит вскоре час.
Мы скажем тост или два,
Счастьем наполнив слова,
Что благодарны судьбе, что свела нас!


Рецензии