Юрий Джанумов То, что было Туй, което било е
Юрий Александрович Джанумов (1907-1965 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ТУЙ, КОЕТО БИЛО Е
Туй, което било е, уви, няма вече
да се върне. Оплаквам те, миг отлетял...
Безпощадни стрелки! Бие пулсът сърдечен,
кой от нас би избрал всекидневна печал?
Теб оплаквам те, бързо изтичащо право
да обичам в ненавист, да страдам сред слад.
Ний виновни сме всички. Но прави сме, прави,
щом света ни е жал да оставим назад.
Помисли: що за дни без земята, без славей,
да не чуваме никога милия глас,
без взаимност и обич, а дългата памет
безнадеждно вовек да изчезне от нас.
И да плуваме нейде на айсберг превратен
без звезди и огньове в полярния здрач...
Искам своя живот! Слънце грей в синевата,
в парка рози цъфтят... – не, не ми е до плач!
Но и ти ще преминеш, добро мимолетно,
нашто щастие рай е, за миг засиял.
Вий стрелката. Само е и голо сърцето.
Кой от нас беззащитен живот би избрал?
Ударения
ТУЙ, КОЕТО БИЛО Е
Ту́й, кое́то било́ е, уви́, ня́ма ве́че
да се въ́рне. Опла́квам те, ми́г отлетя́л...
Безпошта́дни стрелки́! Би́е пу́лсът сърде́чен,
ко́й от на́с би избра́л всекидне́вна печа́л?
Те́б опла́квам те, бъ́рзо изти́чашто пра́во
да оби́чам в нена́вист, да стра́дам сред сла́д.
Ний вино́вни сме вси́чки. Но пра́ви сме, пра́ви,
штом света́ ни е жа́л да оста́вим наза́д.
Помисли́: што за дни́ без земя́та, без сла́вей,
да не чу́ваме ни́кога ми́лия гла́с,
без взаи́мност и о́бич, а дъ́лгата па́мет
безнаде́ждно вове́к да изче́зне от на́с.
И да плу́ваме не́йде на а́йсберг превра́тен
без звезди́ и огньо́ве в поля́рния здра́ч...
И́скам сво́я живо́т! Слъ́нце гре́й в синева́та,
в па́рка ро́зи цъфтя́т... – не́, не ми́ е до пла́ч!
Но и ти́ ште преми́неш, добро́ мимоле́тно,
на́што шта́стие ра́й е, за ми́г засия́л.
Ви́й стрелка́та. Само́ е и го́ло сърце́то.
Ко́й от на́с беззашти́тен живо́т би избра́л?
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Юрий Джанумов
ТО, ЧТО БЫЛО...
То, что было – увы, никогда не вернется.
Дай оплакать тебя, ускользающий миг…
Мчатся стрелки часов. Сердце трепетно бьется,
Кто ж из нас к повседневности этой привык?
Дай оплакать тебя, быстротечное право,
Ненавидя любить, наслаждаясь страдать.
Виноваты мы все. Но и правы, и правы,
Потому что так жаль нам наш мир покидать.
Ты подумай: расстаться с землей, с соловьями,
Никогда уж не слышать волнующих слов
О любви, о тепле, и всю долгую память
Безнадежно утратить на веки веков.
И куда-то все плыть на расколотой льдине
Сквозь полярную ночь, без огней и без звезд…
О, как хочется жить! Солнце плещется в сини,
В парках розы цветут… – нет, сейчас не до слез!
Но и ты, ведь, пройдешь, мимолетное благо,
Счастье, это – блаженный, сияющий миг.
Стрелка дрогнула вновь. Сердце сиро и наго.
Кто ж из нас к беззащитности этой привык?
---------------
Юри Джанумов (Юрий Александрович Джанумов) е роден през 1907 г. в Москва. През 1918 г. емигрира с родителите си в Германия. Завършва гимназия в Берлин. През Втората световна война е ранен по време на бомбардировките над Дрезден. Работи като общ работник в Олденбург и Мюнхен, през 1953 г. е програмен директор на Радио Свобода. Движи се в литературния кръг на Владимир Набоков, Владислав Ходасевич и Михаил Горлин. Публикува стихове в периодичния немски печат и в емигрантски сборници и антологии като „Новоселье”, „Роща”, „Невод”, „Якорь” и др. Единствената му стихосбирка „Стихи” (1966 г.) излиза няколко месеца след смъртта му. Умира през лятото на 1965 г. в Мюнхен.
Свидетельство о публикации №115081700007
И огромное спасибо за любовь к русской поэзии, это так дорого для нас, русских!
С уважением, Елена
Елена Постоева 17.08.2015 21:49 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2013/12/03/85
Счастья, удачи, здоровья и вдохновения Вам желаю.
☀ ☼ ☀
С симпатией и теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 17.08.2015 22:28 Заявить о нарушении
Елена Постоева 17.08.2015 23:08 Заявить о нарушении