Перевод 5 сонета У. Шекспира

И время, что бережно кует
Лики красы*, влекущие все взгляды,
Не только своим теченьем создает,
Но и уничтожит праздника наряды.
Неумолимые часы влекут лето вперед,
Чтоб уничтожить ужасом морозов,
Замерзнут соки, листва познает гнет
Осени; заснежена краса, где ныне лета грезы?
И если бы не лета жидкий дух,
Фиала пленником заточенный в стекло,
То сила красоты, познав недуг,
С красою покорно в могилу бы легла.
Но дух прекрасного живет,
Пока душа цветка не отомрет.










*В оригинале употреблено выражение "lovely gaze" - "красивый предмет пристального внимания"


Рецензии