Развод по-английски

(из цикла «ТРАНСМУЗИЯ: стихи Саши Борцовой»)

Я дурёха. Какой попандос!
Развели меня, правда, матёро…
Утром вызвал Михалыч, наш босс,
И сказал – приезжают партнёры.

Миссис Линду айтишник Иван
Развлечёт – тоже знает английский,
А меня попросил в ресторан
С сэром Джоном пойти – мясо, виски…

Подчеркнул, что без секса: «Ты, Надь,
Переводчик, не девка с панели.
Если сэр чё захочет, то снять
Может профи себе у отеля».

Только Джон оказался, козёл,
Обаятельным и импозантным.
Говорил, танцевал, себя вёл
Мило, вежливо и элегантно.

Всё расспрашивал, гад, обо мне.
Я открылась, как в поезде, дура!
Он и сам утешал, и в вине
Изыскал море радости, шкура…

Лаской, нежностью – падла! – в отель
Заманил «на полчасика», что ли.
Там валить меня с ног начал хмель,
А на платье коктейли Джон пролил.

Тут же, сволочь, помог его снять
И за лифчик ручищами взялся.
Не успела я вырваться, глядь –
Муж стремительно в номер ворвался!

Ничего не стал слушать, урод,
Дескать, платье в коктейлях – не довод,
Заявил – подаёт на развод!
А ему только нужен был повод.

Оказался Джон Толиком, чмо,
Босса гадского родственник близкий.
Всё подстроил, Михалыч помог –
Вот такой, блин, развод по-английски.


Рецензии