НИ СЫ...
Будь всегда безмятежен, как лотос..."
А в ответ твой взволнованный голос
Мне напомнил про Жизни часы.
Перевод фразы сей - "ты умрешь"*-
Сделал робот бесчувственный в "Гугле"
и глаза твои сразу потухли.
Так бывает, когда верят в ложь.
Ты сейчас от меня далеко.
Понимаем друг друга мы плохо.
Отвечаешь ты мне: "Ни сы во хо**".
Ты ведешь себя не комильфо.***
Телефонный краснел аппарат.
Мы общались с тобой по-китайски.
Разобрались к утру мало-мальски
Лотосы как у храма стоят.
*один из вариантов перевода кит."Ни сы" -- "ты умрёшь".
**Есть в китайском устойчивое сочетание "Ни сы во хо", букв. означающее "ты умираешь, я живу".
*** не комильфо - не прилично.
Свидетельство о публикации №115081606875
Любовь Бухтуева 20.08.2015 08:53 Заявить о нарушении
Буду всегда рада видеть кровную родственницу.
Людмила Дубинская 28.08.2015 12:11 Заявить о нарушении