Из Эмили Дикинсон 509

  509
     If anybody's friend be dead
     It's sharpest of the theme
     The thinking how they walked alive --
     At such and such a time --

     Their costume, of a Sunday,
     Some manner of the Hair --
     A prank nobody knew but them
     Lost, in the Sepulchre --

     How warm, they were, on such a day,
     You almost feel the date --
     So short way off it seems --
     And now -- they're Centuries from that --

     How pleased they were, at what you said --
     You try to touch the smile
     And dip your fingers in the frost --
     When was it -- Can you tell --

     You asked the Company to tea --
     Acquaintance -- just a few --
     And chatted close with this Grand Thing
     That don't remember you --

     Past Bows, and Invitations --
     Past Interview, and Vow --
     Past what Ourself can estimate --
     That -- makes the Quick of Woe!

509

Друг  умер  для  руки  и  слова.
Такая  выдалась  беда...
Припоминайте  иногда
Его  весёлого,  живого;

Манеру  жестов,  слов  мерцанье,
Причёску,  праздничный  наряд,
Полунаивный  детский  взгляд,
Хвалу  его  и  порицанье,

Его  сердечное  тепло,
Его  дразнящие  остроты...
Всё  то  что  двигалось, текло
И  набирало  обороты.

Как  был  доверчив,  как  готов
Лечить  сердечные  недуги,
Как  леденящие  заструги
Протаивал  участьем  слов.

Давно  ль  то  было?
                Трудно  мне
Сказать... 
Беседуя  и  споря,
Мы  забывали  обо  сне,
Сплетая  утренние  зори
С  вечерними...
                Теперь  одни,
Дырявой  лодкой  на  причале
Влачим  безрадостные  дни
Что  преисполнены  печали.


Рецензии