Из Эмили Дикинсон 509
If anybody's friend be dead
It's sharpest of the theme
The thinking how they walked alive --
At such and such a time --
Their costume, of a Sunday,
Some manner of the Hair --
A prank nobody knew but them
Lost, in the Sepulchre --
How warm, they were, on such a day,
You almost feel the date --
So short way off it seems --
And now -- they're Centuries from that --
How pleased they were, at what you said --
You try to touch the smile
And dip your fingers in the frost --
When was it -- Can you tell --
You asked the Company to tea --
Acquaintance -- just a few --
And chatted close with this Grand Thing
That don't remember you --
Past Bows, and Invitations --
Past Interview, and Vow --
Past what Ourself can estimate --
That -- makes the Quick of Woe!
509
Друг умер для руки и слова.
Такая выдалась беда...
Припоминайте иногда
Его весёлого, живого;
Манеру жестов, слов мерцанье,
Причёску, праздничный наряд,
Полунаивный детский взгляд,
Хвалу его и порицанье,
Его сердечное тепло,
Его дразнящие остроты...
Всё то что двигалось, текло
И набирало обороты.
Как был доверчив, как готов
Лечить сердечные недуги,
Как леденящие заструги
Протаивал участьем слов.
Давно ль то было?
Трудно мне
Сказать...
Беседуя и споря,
Мы забывали обо сне,
Сплетая утренние зори
С вечерними...
Теперь одни,
Дырявой лодкой на причале
Влачим безрадостные дни
Что преисполнены печали.
Свидетельство о публикации №115081506221