Крик молчанья
Раскрыть в полночь молитвенник камня.
Босые деревья - обломлены - криком молчанья.
Впереди - запорошено прошлое - заполошное.
Горькие росы рябин озаряют твой голос.
Сквозь глаз твоих стену - пройти потайною дверцей прощенья.
Через сад - в другие времена,в сонный голос звёзд и берёз.
Серебряным черепом лун черпать свет ручья,что бьёт ключом-
Над колючею листвою твоих слов.
. . . . . . . . . .
Перевод на ирландский язык сделал Шон Маклех Патрик.
Tatiana Kiss Dhreapadh ciunais
Leathnaigh ag mean oiche - chloch urnai.
Crainn lom - briste - ciunais scairteadh.
Romhainn - cludaithe sa am ata caite deannach - faoi thalamh.
Crainn drucht caorthann Searbh solas suas - do guth.
Trid na suile do bhalla - dul tri dhoras runda de maithiunas.
Trid an gairdin - ag amanna eile, i realtai gutha codlatach agus birches.
Gealacha cloigeann airgead - a tharraingt ar an sruth eadrom ata faoi lan seoil -
Os cionn duilliur deilgneach ar do chuid focal.
. . . . . . . . . . . .
Рецензия:
Вірш рідкісної краси.
Я теж його спробував перекласти.
Артур Эсквайр 18.01.2017г.
Тетяна Кісс.
Крик мовчання
Розкрити опівночі – молитовник каменю.
Босі дерева – поламані – криком мовчання.
Попереду – минуле запорошене – запивничене.
Гірка роса горобини опромінює – голос твій.
Крізь очей твоїх стіну – пройти дверима таємними прощення.
Через сад – в інші часи, в сонний голос зір та беріз.
Срібним черепом Місяця – черпати світло струмка, що джерелом нуртує –
Над листям колючим твоїх слів.
Перевод на украинский язык :Артур Грей Эсквайр 18.01.2017г.
- - - - - - - - -
" Крик молчанья"
Перевод Селены Алимдюл
на украинский язык.
Розгорнути о півночі–
каменю молитовник.
Босі дерева– обламані– мовчання криком.
Попереду–
запилено минуле–
заполошне.
Гіркі роси горобин опромінюють– голос твій.
Крізь стіну твого зору– пройти крізь потаємні двері прощі.
Крізь сад– в інші часи,
сонний голос зір і берез.
Місяця срібним черепом– черпати світло, що б’є ключем–
Над колючим листям твоїх слів.
Перевод Селены Алимдюл
на украинский язык.
Свидетельство о публикации №115081406727
Тетяна Кісс. Крик мовчання Переклад
Розкрити опівночі – молитовник каменю.
Босі дерева – поламані – криком мовчання.
Попереду – минуле запорошене – запивничене.
Гірка роса горобини опромінює – голос твій.
Крізь очей твоїх стіну – пройти дверима таємними прощення.
Через сад – в інші часи, в сонний голос зір та беріз.
Срібним черепом Місяця – черпати світло струмка, що джерелом нуртує –
Над листям колючим твоїх слів.
Артур Грей Эсквайр 18.01.2017 02:41 Заявить о нарушении
новым восприятием !
Татьяна Кисс 24.01.2017 07:33 Заявить о нарушении