Из Д. Г. Лоуренса - Змея ч. 3
ЗМЕЯ
(ч.3)
И сразу же я пожалел об этом,
Подумал я: "Какой жалкий, грубый, какой подлый поступок!"
Я презирал себя и голоса моего мерзкого человеческого воспитания.
И я подумал об альбатросе,
И мне захотелось, чтобы она вернулась обратно, моя змея,
Ибо снова она казалась мне повелительницей,
Королевой в изгнании, низложенной в преисподней,
Ожидающей ныне нового коронования.
Вот так я утратил свой шанс с одним из властителей мира.
И что-то придётся мне искупать;
Ничтожность свою.
13.08.15
Примечание:говоря "и я подумал об альбатросе" Лоуренс, скорее всего, вспоминает знаменитое стихотворение Бодлера "Альбатрос" из книги "Цветы зла", в котором описывается, как моряки на судне издеваются над пойманным альбатросом.
And immediately I regretted it.
I thought how paltry, how vulgar, what a mean act!
I despised myself and the voices of my accursed human education.
And I thought of the albatross
And I wished he would come back, my snake.
For he seemed to me again like a king,
Like a king in exile, uncrowned in the underworld,
Now due to be crowned again.
And so, I missed my chance with one of the lords
Of life.
And I have something to expiate:
A pettiness.
David Herbert Lawrence
Свидетельство о публикации №115081302072
Анатолий Чигалейчик 13.08.2015 09:47 Заявить о нарушении